中文版 ENGLISH 企业邮局 网站导航
  公司简介 翻译服务  汽车售后工程 排版服务 本地化与全球化 人才招聘 成功案例 翻译须知 质量体系  
 
 
 
 
 
资料翻译 Document Translation
 
技术文档
Technical Documentation
     
口语翻译 Interpretation Service
     
同声翻译 Simultaneous Translation
     
影音翻译 Audio-Video Translation
 
 
 
 
     
网站 Website
     
软件 Software
     
 
 
     
包月翻译 Monthly
     
译排印一体化
Translation-Layout-Printing
     
证件翻译 Certificate Translation
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

  质量保证体系

雄厚的技术力量

优秀的员工:

长期以来,轩华坚持建设一支优秀的团队:

使优秀的人员成为轩华的员工,优秀的员工使轩华更加优秀.

轩华对于优秀的定义:

良好的职业素养

全面的知识背景

较强的学习能力

扎实的语言功底

丰富的从业经验

先进的软件:

轩华一直注重并长于工具的利用,早在1999年便开始了TRADOS翻译软件的应用。有效地保证了项目文件中术语及描述的前后一致,从而保证轩华的文件质量。

丰富的藏书:

轩华拥有数千册的藏书,其中包括历史上轩华员工所翻译的文件千余册,其涉及机械、电子、通信、化工、经济、贸易、IT、生物技术、医药等行业,是轩华员工心血的结晶;另有适用于各行业及专业翻译的工具书及词典近千册。

  全面的质量管理

文件的接收

由营销部人员以《文件接收清单》的形式记录客户委托文件的数量、名称、页数、质量及时间要求,检查文件是否清洁、完整,遇有问题及时澄清并进行记录;将接收的文件、《文件接收清单》及相关记录传递至翻译部主任。

项目经理的任命

由翻译部根据项目文件的特点及要求提出项目经理任命建议并报总经理批准。

项目文件的技术分析

由项目经理或具有相应资格的人员借助于TRADOS软件对项目文件进行技术分析,形成技术分析报告。

质量计划的制定

由项目经理根据客户要求及技术分析报告,制定质量计划并报技术总监批准,该质量计划中包含质量要求、实施手段及统计技术。

项目术语表及参考文件清单的建立

由项目经理或技术分析人员建立项目术语表及参考文件清单,以向项目参与人员提供技术支持。

技术交底

由技术总监及项目经理对项目参与人员进行背景及技术介绍,使其了解原文及译文所应具有的语言风格,掌握其中的专业术语,以保持项目文件的严格一致性。

项目文件的翻译

由翻译人员根据项目经理的工作指令进行翻译,翻译过程中参考指定的术语表,遇有问题及时与项目经理及其他参与人员沟通。

项目文件的校核

由具有译审资格的人员对翻译人员的译稿进行全面校核,如在校核初期发现译文质量偏离质量计划的要求,应退回原翻译人员或指定其他翻译人员重译。校核过程中应填写质量记录。

项目文件的质量评定

由质检小组人员根据校核质量记录对译稿进行质量评定。

质量等级统计分析

由项目经理采用统计技术对译稿质量等级进行统计分析,如发现偏离质量计划要求的现象,应及时制定并实施纠正措施。

项目研讨会

由项目经理根据需要不定期地组织项目研讨会,以及时解决翻译人员在翻译过程中遇到的问题、进修正术语并促进参与人员之间的信息交流,提高信息共享的程度,保证译文的统一。

项目文件的编辑排版

由专业排版人员根据《质量计划》中的版式要求对校核后的文件进行编辑排版。

项目文件的通读

由翻译人员对排版后的文件进行通读,以对版式、内容的完整性进行检查,并排除拼写及数字错误。

项目文件的质量抽查

由质检小组人员对通读后的文件进行抽查并对抽查结果进行记录。

项目文件的出稿批准

由项目经理提出出稿申请,技术总监在质量抽查结果符合要求的前提下批准文件出稿。

项目的总结会议

在项目结束后,由项目经理组织召开总结会议,分析项目实施的得失并形成文字,为更好地实施质量控制奠定基础。

成熟的运作经验

  轩华具有多年的翻译项目运作经验,在文件译制中实行项目经理负责制,由项目经理对项目实施的全过程进行质量跟踪控制。科学的《质量保证程序》及《作业指导书》使质量管理由概念转化为具体的可操作的保证措施,融入项目实施的每个环节。轩华多次在大型项目的运作中获得客户的好评。

    项目运作流程

确认订单
营销部充分了解客户文件的特点及风格,以文件接收清单的形式记录客户对质量、时间及交付形式等的要求,确认与客户的合同关系,接受项目文件。
项目文件的交接
营销部AND翻译部 将客户委托翻译的文件及文件接收单的翻译部一联传递至翻译部。
项目文件的预处理
翻译部 由文件中心对客户提供的原件进行处理,包括书面文件的复印、扫描及电子文件的识别、格式转换,以便使客户提供的原件保持原状,并提供翻译过程中所使用的书面及电子源文件。
项目文件技术分析
翻译部 由项目经理或具有相应资格的人员借助于TRADOS软件对项目文件进行技术分析,确定文件的类型、难易程度及实际工作量,编制项目术语表及参考资料清单,形成项目文件技术分析报告。
制定项目实施计划
翻译部 由项目经理根据客户的质量、时间要求,结合项目文件的技术分析报告及公司的人力资源状况制定合理的质量控制计划、进度控制计划(采用Project软件编制)及人力资源调配计划。
项目技术交底
翻译部 由总工程师及项目经理对项目参与人员进行背景及技术介绍,使其了解原文及译文所应具有的语言风格,掌握其中的专业术语,以保持项目文件的严格一致性。
项目文件的翻译
翻译部 由具有译稿资格的人员根据项目经理的工作指令对所分配的文件进行翻译。
项目文件的一校
翻译部 由具有一校资格的人员根据项目经理的工作指令对文件的译稿进行一校。
项目文件的二校
翻译部 由具有定稿资格的人员根据项目经理的工作指令对一校稿进行二校。
项目文件的编辑排版
翻译部 由文件中心的专业排版人员根据项目经理的工作指令对文件进行编辑排版,版式应符合客户的要求并力求美观。
项目文件的通读
翻译部 由翻译人员根据项目经理的工作指令对经过排版的文件进行通读,以对版式、内容的完整性进行检查,并排除拼写及数字错误,使文件达到终稿状态。
项目文件的后处理
排版部 由文件中心对文件的终稿进行打印、装订、印刷及光盘的刻录等工作等工作,使文件达到可交付状态。
项目文件的交接
翻译部VS营销部 由翻译部将最终文件提交营销部,其中包括电子文件、书面文件及项目术语表、译稿说明。
项目文件的交付
营销部 由营销部向客户提交最终文件,同时形成文件交付清单。
项目总结
翻译部 由项目经理组织召开总结会议,分析项目实施的得失并形成文字,为更好地实施项目运作奠定基础。
项目回访
营销部 由营销部在文件交付之后及时的向客户进行回访,听取其对于译文的意见及建议,以便于工作的改进。

 
 
 
  版权所有 上海轩华翻译服务有限公司,未经许可,请勿转载!地 址: 上海市浦东新区高青路3368号5楼 邮编:200123